lundi 13 janvier 2020

Bonne année 2020, nouveautés et une explosion / Happy New Year 2020, something new and an explosion





C'est un hiver très doux et très pluvieux, j'ai fait une cuissons de dégourdi depuis la mi-novembre et j'ai hébergé quelques pots d'une jeune potière. Pour la cuisson émail qui a suivi, j'ai fait preuve d'une certaine légèreté. Habituellement, je lance, la veille, un séchage à 150° de deux heures, les pots ont le temps de bien sécher toute la nuit, ainsi que la petite motte de terre dans laquelle je plante les cônes, et j'ai tout simplement omis de le faire !!! Et ce petit morceau de terre a explosé dans tous les pots aux alentours, les seuls qui ont été épargnés étaient tout en bas du four sous une plaque.

It is a very mild and rainy winter, since the middle of November and I have housed a few pots of a young potter in my kiln for a bisque firing. For the glaze firing that followed, I showed a certain lightness. Usually, I launch, the day before, a drying firing at 150 ° for two hours, the pots have time to dry well overnight, as well as the small clod of clay in which I plant the cones, and I simply omitted to do !!! And this little piece of clay exploded in all the pots around, the only ones that were spared were at the bottom of the kiln.


J'ai une petite idée pour essayer de réparer les dégâts, nous verrons celà. Et bien, je devrais m'y remettre sous peu, mais c'est sans compter sur les petits enfants qui prennent un peu de place maintenant et je me fais une joie de les garder de temps en temps.

I have an idea to try to repair the damage, we will see that. Well, I should get back to it soon, but that's without counting on the little grand-daughter who is taking up a little space now and I am happy to take care of them from time to time.


Dans le four, il y avait une petite série de tasses en porcelaine tournées et pincées jusqu'à la transparence, l'émail que j'utilise les mets particulièrement en valeur. Pour les autres pièces en porcelaine, j'ai fait quelques décorations aux engobes, y compris pour les perles. Deux tasses faites à la main ont été recuites et placées tout en bas du four, elles ont bénéficié d'un effet de réduction et sont devenues bleutées, même émail que sur la porcelaine, mais plus épais. J'avais envie d'essayer depuis longtemps l'ajout de verre et c'est aussi une réussite.

In the kiln, there was a small serie of porcelain cups turned and pinched until transparent, the glaze I use especially highlights them. For the other porcelain pieces, I made some decorations with blue slips, for the pearls too. Two handmade cups were fire again and placed at the very bottom of the kiln, they benefited from a reduction effect and became bluish, the same glaze as on porcelain, but thicker. I have wanted to try adding pieces of glass for a long time and it is also a success.







mardi 12 novembre 2019

Retour à l'atelier / Back to the workshop





Retour à l'atelier, après un bon coup de propre, les murs ont été chaulés à nouveau et retour à la céramique. Au mois d'octobre, j'ai pu compléter ma formation de marouflage japonais, 'ura-ushi', il s'agissait de maroufler sur cadre en bois, c'est un mode de présentation qui met vraiment en valeur les peintures. Après un long moment j'avais besoin de renouer avec le toucher, avec la terre. Je viens également de tester un nouveau tour, plus petit, plus léger avec de la porcelaine.

Back to the workshop, after a good shot of clean, the walls were whitewashed again and back to the clay. In October, I was able to complete my training of Japanese marouflage, 'ura-ushi', it was about to apply the marouflage on wooden frame, it is a way of display which really puts in value the ink paintings. After a long time I needed to reconnect with the clay. I have also just tested a new wheel, smaller, lighter, with porcelain.


Cet automne et cet hiver, je propose également des cours de céramique, les mercredi et samedi après-midi, contact : 0637773982

This fall and winter, I also offer ceramics classes on Wednesday and Saturday afternoons.



vendredi 1 février 2019

Stage de marouflage japonais / Ura-Uchi training course


Lorsque j'ai eu fini ma formation universitaire en arts plastiques, cours sur les arts en Occident, Europe et Etats Unis, à la suite des cours du soir des Beaux-arts et des cours sur le motif à Belle-ile, je suis tombée sur un livre sur les arts japonais. Et cela m'a fasciné, je me suis procuré du papier, de l'encre et des pinceaux, c'est ainsi que quelque chose de nouveau a commencé. Je souhaitais maîtriser ce papier tellement différent des nôtres. Je suis remontée à la source.

Je reviens d'une session de formation à la technique du marouflage telle qu'elle est enseignée au Japon : Ura-Uchi. J'ai beaucoup de chance, Jocelyne Derudder, restauratrice de formation occidentale ouvre son atelier à un petit nombre de participants pour partager ses connaissances acquises au Japon. Voici un lien vers son site où vous pouvez voir ses réalisations.




Les cours ont commencé par l'histoire du papier, inventé en Chine, il arrive au Japon vers le V ème siècle en passant par la Corée. Histoire et technique, la façon dont les japonais s'emparent de cette technique et l'améliorent à tel point que ces papiers sont utilisés en restauration pour les oeuvres occidentales également. Jocelyne Derudder est donc allée au Japon dans différents ateliers pour observer et pratiquer la fabrication du papier.

Puis vient la préparation de la colle à maroufler, et très vite nous nous sommes mis à la pratique sur des petits formats que chacun avait apportés. Les participants venaient d'horizons différents, de l'est, de l'ouest ou du sud de la France, des membres d'associations franco-japonaises, de Paris et même de la Suisse, des artistes, et des collectionneurs de peintures japonaises anciennes et de gravures occidentales anciennes.


Le lendemain, nous sommes passés à la fabrication d'un support de séchage pour les marouflages appelé kari-bari, d'un format moyen que chacun a pu ramener à la maison. Puis nous avons vu le marouflage de tissu. En effet les kakejiku, rouleaux verticaux sont entourés de tissus en coton ou en soie selon la destination de l'oeuvre certains sont très codifiés, comme les rouleaux bouddhistes.




Le troisième jour, nous avons réalisé des marouflages d'oeuvres plus grandes, mises à sécher sur nos propres kari-bari, plusieurs techniques différentes, le fait de travailler sur une table noire permet de vérifier l'imprégnation de la colle sur l'oeuvre à maroufler. Et c'était très intéressant d'échanger les uns avec les autres. Margherita avait apportés ses papiers faits à la main, Sandra et moi  avions des peintures sur papier chinois, certains ont tenté de maroufler avec des papiers chinois et c'est aussi ce que j'ai fait en rentrant.




Mais rien de vaut les kozo très fins mis à notre disposition par Jocelyne. Il y a beaucoup à faire maintenant pour pratiquer, j'attends avec impatience les papiers kozo du Japon. La colle a aussi beaucoup d'importance, tout est réversible dans ces techniques. J'ai profité d'être à Paris pour visiter une exposition de peinture contemporaine et je me demande ce que deviendront les oeuvres peintes à l'acrylique dans le temps. La question de la pérennité des oeuvres m'a toujours intéressé.

J'avais emmené des peintures bien sèches et je me souviens du plaisir que j'avais pris, il y a 13 ans déjà à peindre sur ce papier absorbant une image de Porz Pouldon, la voilà séchant sur mon kari-bari.


J'aimerai conclure en apportant cette petite réflexion sur l'art. Ce matin j'échangeais avec un ami à propos de Zao-Wou-Ki, peintre chinois.

 Tout est parti d’une citation de cet artiste :

« Mes amis, historiens d’art ou conservateurs de musée, disent que c’est à partir de 1954 que je suis devenu, comme on dit un « peintre abstrait ». Je n’ai pas cherché à l’être. Le problème d’abstraire ma peinture de l’influence de la réalité s’est imposé comme une nécessité. »
« A partir de ces années je me suis laissé submerger par ma liberté, devenue mon seul guide car je n’avais plus aucun souci d’ordre technique. Je me laissais seulement aller au plaisir de la peinture . »

Et de quelques réflexions où j’estimais que j’avais quelques soucis avec la technique sur papier japonais. Le fait est que le marouflage est l’affaire de spécialistes, une technique très élaborée et je pense que j’ai plus à me concentrer sur la peinture. Néanmoins l’encadrement et la façon dont les oeuvres sont présentées sont très importants à mes yeux. Alors si j’arrive à maroufler mes peintures sur papier, ce sera vraiment très positif.

Zao Wou Ki artiste chinois et formé en Chine, s’est tourné vers la peinture à l’huile et l’occident. Je pense qu’il faut trouver son expression personnelle. Si j’ai quelque chose en commun avec avec lui, c’est l’attrait pour ce que je ne connais pas, l’étranger, pour lui l’ouest et pour moi l’est.

Il faut se démarquer de ce que l’on a appris de toutes façons. Enseigner l’art est à peu près impossible, il y a la technique et les techniques, d’une part et la réflexion sur son propre travail par rapport à celui des autres, sa position dans le temps - histoire de l’art - ce que disent les experts en art, qui ne sont pas des artistes…pour finalement être capable de défendre son propre travail. On peut approfondir une technique pour s’exprimer.



English version coming soon