mardi 14 mai 2013

Plus de pots de la dernière cuisson / More pots from the last firing








CHALEUR



  Tout luit, tout bleuit, tout bruit,
Le jour est brûlant comme un fruit
Que le soleil fendille et cuit.
Chaque petite feuille est chaude
Et miroite dans l'air où rôde
Comme un parfum de reine-claude.
Du soleil comme de l'eau pleut
Sur tout le pays jaune et bleu
Qui grésille et oscille un peu.
Un infini plaisir de vivre
S'élance de la forêt ivre,
Des blés roses comme du cuivre.

Anna de Noailles





 

dimanche 12 mai 2013

Oribe part 2





Voici quelques pots sortis du dernier four, la recette que j'utilise est celle de John Britt, Will's Oribe, dans son livre "The complete Guide to High-Fire Glazes", où beaucoup de recettes sont données. Y compris des shinos que je ne peux malheureusement obtenir en oxydation, puisqu'ils nécessitent une forte réduction.
Beaucoup de conseils utiles sur les émaux haute température, mais aussi, les matières premières, les différents fours, électrique, gaz, à bois, les admosphères de cuisson, avec plusieurs courbes de cuisson selon les résultats à obtenir, en réduction et en oxydation.

Bien sur, je ne peux disposer des mêmes matières premières que celles que l'on trouve au USA et en haut de mon four, je n'atteints que cône 9, je pense qu'à cône 10, il pourrait joliment couler, à maitriser !!!

Sur terre rouge en épaisseur, il devient noir. Posé sur un émail transparent, il est transparent (photo 3). Il fait de jolis points bleus appliqué en moyenne épaisseur.


Here are a few pots out of the last kiln, the recipe I use is that of John Britt, Will's Oribe, in his book "The Complete Guide to High-Fire Glazes", where many recipes are given. Including Shinos that unfortunately I can not get in oxidation, since they require a heavy reduction.
Many helpful hints on high temperature glazes, but also raw materials, different kilns, electric, gas, wood, admosphères, firing schedules according to results to be obtained in reduction and oxidation.

Of course, I can not have the same raw materials as those found in the U.S. in the top of my kiln, I reach cone 9, I think at cone 10, it could flow nicely, to master !

Over red clay and  thickness, it becomes black. Over a transparent glaze, it becomes transparent (photo 3). You can get pretty blue dots applied in average thickness.

jeudi 9 mai 2013

Partie de pêche / Fishing party

Pour pêcher des araignées de mer et des homards dans les casiers, il faut d'abord prendre des aiguillettes à la ligne. Il faisait beau mais froid ce jour là, mais où est le bouchon ?

Nous sommes revenus bredouille cette fois-ci, mais Yves a mis un filet à l'eau et nous avons pêché quelques soles et beaucoup d'araignées de mer, pas très bon pour le filet, une araignée : un trou !!! Manger du poisson frais, quelle chance.

Aujourd'hui, cuisson émail, demain défournement.

To catch spider crabs and lobsters in the traps, you must first take lanyards line. It was a beautiful but cold day, but where is the cap?

We came back empty-handed this time, but Yves put a net into the water and we caught a few soles and plenty of sea spiders, not very good for the net, a spider: a hole! Fresh fish, how nice.

Today glaze firing tomorrow unloading.








mardi 7 mai 2013

Bol / Bowl






Bol, 13,50 x 7 centimètres,  terre de Saint-Amand-en-Puisaye, cuit à cône 9, émaillage au trempé, décoration à l'engobe sous-émail, émail à la cendre d'os.

Bowl, 5.3 x 2.8 inches, stoneware clay Saint-Amand-en-Puisaye, (La Borne clay), fired at cône 9, underglazed slip décoration, bone ash glaze.

mercredi 1 mai 2013

Kamataki-Aid vente au profit des potiers japonais du Tohoku / Kamataki-Aid, auction for Tohoku potters

Gabare Kamataki est un groupe créé à l'initiative du potier japonais Masaaki Gas Kimishima résidant en Angleterre, dont le but est d'aider les potiers japonais cuisant au bois, dans la région du Tohoku, proche de l'épicentre du tremblement de terre du 11 mars 2011 et moins médiatisés que d'autres potiers.

Un appel a des dons auprès de potiers à été fait et une exposition ainsi qu'une vente aux enchères aura lieu à Sendai dans la préfecture de Miyagi au Japon les 18, 19 et 20 Mai prochain.

Bien que ne cuisant pas au bois, j'ai été gentiment acceptée dans le groupe et deux de mes pièces font partie de la sélection, deux petites tasses de 10.50 x 6.50 cm (4.13 x 2.55 inches).

Les quatre autres de la série (voir les photos jointes) sont en vente dans la galerie en ligne, la moitié du prix de vente est destiné aux potiers du Tohoku. Elles sont à l'atelier, pour plus de renseignements si vous souhaitez acquérir une ou plusieurs tasses, contactez moi : armelle(point)leon(arobase)gmail(point)com

Voici le lien vers la Galerie, où vous pouvez voir de très belles pièces cuites au feu de bois, dons de potiers anglais, américains, japonais et français.
http://www.kamataki-aid.com/04_gallery.html




Ganbare Kamataki is a group created at the initiative of the Japanese potter Masaaki Gas Kimishima residing in England, whose aim is to help the wood firing Japanese potters in the Tohoku region, close to the epicenter of the earthquake 11 March 2011 and less publicized than other potters.

An appeal for donations from potters have been done and an exhibition and an auction will be held in Sendai in Miyagi Prefecture in Japan on 18 th, 19th  and 20th May 2013.

I was kindly accepted into the group, though I don't wood fired my pots, and two of my pieces are part of the selection, two small cups of 10.50 x 6.50 cm (4.13 x 2.55 inches).

 The other four of this serie ( look at the photos) are available in the online gallery, half of the selling price is for Tohoku potters. The cups are in my studio for more information if you wish to purchase one or more cups, contact me: armelle (dot) leon (at) gmail (dot) com

Here is the link to the gallery where you can see beautiful wood-fired pieces, donated by English, American, Japanese and French potters.

http://www.kamataki-aid.com/04_gallery.html