dimanche 29 juin 2014

La dernière cuisson / The last firing


Je suis contente de ma dernière cuisson, l'émail à la cendre et à l'étain fonctionne bien sur la terre rouge et l'ajout de sable donne quelques surprises sur l'autre terre, ça fond, ça fissure. Cela m'évoque la terre encore liquide du magma. 

Faute de faience rouge, je remets à plus tard les essais d'émail de terre et cendre que je souhaitais réaliser.

Les formes sont plus sculpturales, organiques, inspirées des coquillages et crustacés que l'on peut voir et manger à la côte.

I'm glad with my last firing, the ash and tin glaze works well on red clay, and adding grogged sand gives some surprises on the other clay, it melts, it cracks. This reminds me of the rocks still liquid magma. 

Lack of red earthenware, I will make a clay and ash glaze on the next firing. 

Shapes are sculturales, organics, inspired by shellfish that can be seen and eaten at the coast. 








Appliqué fin, le nuka fonctionne bien aussi sur la porcelaine, et me donne envie d'en tourner, ce sera pour plus tard, j'ai repris la peinture.

Applied thin, the nuka works well on porcelain, and makes me want to throw on the wheel, it will be later, I am back to the painting.





samedi 14 juin 2014

Jour J moins trois mois / D Day minus three months


Il fait très chaud dans l'atelier-véranda et je passe mon temps à déménager les dernières pièces afin de ralentir ou d'accélérer le séchage. J'ai bien du mal à gérer les plaques une fois roulées, elles sèchent trop vite.  J'ai fait des grandes pieces organiques et elles ont juste la taille maximum pour mon four, à moins d'emboiter deux pièces et de doubler la taille de cette façon.

It is very hot in the workshop-veranda and I spend my time moving the last pieces to slow down or speed up drying. I find it difficult to manage once the slabs are rolled, they dry too quickly. I did some large organic pieces and they just have the maximum size for my kiln, unless to built two pots and to double the size this way.



Le four se remplit très vite et je pense déjà aux cuissons de dégourdi et d'émail. J'ai fait des quantités de tests, j'aime bien ce dernier, tout simple, faience rouge et cendre. Bien sur entre le test et une plus grosse pièces, des ajustements sont à faire, il coule !!!

The kiln fills up very quickly and I already think about the firings bisque and glaze. I did quantities of tests, I like this one, simple, red earthenware and ashes. Of course between the test and a bigger pot, adjustments should be made, it flows !!!




Quelques notes du cahier, from the notebook :




samedi 7 juin 2014

Bouleversements et cadrages / Disruptions and framing

Yuna à deux mois
Le Barong et les deux Rangda

Il y a deux mois tout juste, je rentrais de Bali, où j'ai pu découvrir une civilisation complètement différente, un dépaysement total après un hiver difficile, je venais de perdre Gisèle, ma belle-mère. A Bali, j'ai rencontré des artistes indonésiens, et  assisté à des cérémonies religieuses balinaises, lors du nouvel an, Nyiepi.
J'ai vu le Barong flanqué des deux Rangda, au son des gamelans, et les transes que ces cérémonies occasionnent.
 C'est à Bali également, que j'ai appris la naissance de Yuna, ma petite fille. Un mois après mon retour, ma mère nous a quitté.

Two months ago, I came to Bali, where I discovered a completely different civilization, a change of scenery after a difficult winter, I had lost Gisèle, my mother in law. In Bali, I met with Indonesian artists, and attended Balinese religious ceremonies, at New Year, Nyiepi. 
I saw the Barong and the two Rangda, trances that occur in these ceremonies, with the sound of gamelan 
In Bali, I learned the birth of Yuna, my little girl. One month after I came back home, my mother left us.

La bataille, the battle
 Tous ces événements et bien sûr la perte de ma mère, m'ont laissé assez confuse pendant un certain temps. La vie continue et un jour après l'autre, je suis allée au jardin pour travailler, j'ai fait de longues promenades à la côte et il y a quelques jours, j'ai décidé de nettoyer mon atelier.

All these events and of course the loss of my mother have left me quite confused for a while. Life goes on and one day after the other, I went to the garden to work, I made long walks to the coast and a few days ago, I decided to clean my studio.


Tomates, betteraves, courgettes au fond

Maintenant, je sens l'urgence de l'exposition, le 13 septembre est très proche. Je dois donc travailler beaucoup, et comme je n'ai pas peint depuis un certain temps, je me bats pour faire de mon mieux. Nous avions décidé des dates en février, et j'ai pensé que j'avais suffisamment de temps.

Now I feel the urgency of the exhibition, September 13 is very close. So I have to work a lot, and as I have not painted for a while, I struggle to do my best. We decided dates in February, and I thought I had enough time.

Encres sur papier chinois, Ink on Chinese paper