mardi 26 novembre 2013

C'est flou, ça craque, ça coule / It is blur, it cracks, it flows

Des résultats très différents sur biscuit et avec un émail different, toujours avec le même engobe bleu. Mais j'attendais autre chose, mes tests me promettaient un blanc semi-transparent !!! 

Very different results on bisque ware and a different glaze, with the same blue slip. But I was expecting something else, my tests promised me a semi-transparent white!










Oribé et rouge de fer
Oribe and iron red


Oribe and ash glaze, oribé et émail de cendre


jeudi 14 novembre 2013

Les pieds sont tournassés et des recettes d'engobe / Feet trimmed and slip recipes






La porcelaine est difficile à tourner, bien sur j'en avais entendu parler et je m'étais bien garder jusqu'ici de m'y frotter. Un petit pain que Kai m'avait donné attendait tranquillement dans un coin de l'atelier.

Et puis j'ai eu besoin d'engobe de porcelaine, et je me suis dit que c'était là l'occasion d'essayer. J'ai passé un temps infini à tournasser ces pieds. J'ai vraiment hâte de voir à quel point mes pièces seront déformées ou non. C'est sur, la tasse ansée est déjà déformée.

J'ai décidé de peindre un décor bleu, mais contrairement à mes pièces en grès engobées de porcelaine et décorées sur cru, je vais dégourdir ces tasses d'abord.

Porcelain is difficult to throw, of course I was aware about that, until today I kept myself away from this deal, a piece of porcelain that Kai gave me was waiting in a corner of the studio.
And once I needed porcelain slip, I thought it was 'the moment' to begin with. I spent an infinite time to trim these feet. I cannot wait to know how distorted these cups will be or not. Sure, the handled cup is distorted.
I have decided to paint a blue decoration onto the cups, well rather than decorate on raw as I use to do with my slipped stoneware pots, I will bisque them first.


Recettes d'engobe bleu japonais : Ai (Indigo)



 
Pour voir des pièces décorées à l'engobe bleu, vous pouvez vous reporter à ce billet, le plus lu du blog, ainsi qu'à la page pièces récentes. Je viens de relire 'Inside japanese ceramics' de Richard L. Wilson et je pense que la recette que j'utilise, celle de Yo Thom est directement inspirée de ce livre, page 114. La recette de Yo Thom vient du livre de John Mathieson : 'Techniques using slips', page 107, 'Ai' (bleu japonais)
La voici :

- China clay (j'utilise du kaolin) 20
- Oxyde de cobalt.....................20
- Dioxyde de manganese.........10
- Oxyde de nickel.....................10
- Oxyde de fer rouge.................5

Dans la mesure ou j'utilise un émail très different du sien, cela donne un rendu très différent de ses propres pièces, qui sont délicieuses.

For blue slip recipes, you can refer to this post, the most widely read blog. You can go to the the page 'Lats works'. I just read 'Inside japanese ceramics' by Richard L. Wilson and I think the recipe I used : Yo Thom's recipe, is directly inspired by the book, page 114. Yo Thom recipe comes from the book of John Mathieson: 'Techniques using slips', page 107, 'Ai' (Japanese blue)
Here it is:

- China clay (I use kaolin) ....20
- Cobalt Oxide ..................... 20
- Manganese dioxide ........... 10
- Nickel oxide ...................... 10
- Red Iron Oxide ................... 5

Insofar as I use a very different glaze of her, it gives a very different rendering of her own pots, which are delicious.

mardi 12 novembre 2013

De la porcelaine et des arbres / Bone China and trees



Je n'ai gardé que quatre pieces, il me faut 500 grammes de grès pour faire des bols de cette taille, ici seulement 350 grammes de porcelaine, mais j'imagine que la perte au feu va réduire considérablement la taille de ces pièces.

I kept only four pieces, I need 500 grams of sandstone to make bowls of this size by only 350 grams of bone china, but I guess the loss on ignition will dramatically reduce the size of these pieces.

Palmier-chanvre, palm-hemp

Chêne vert, holm oak

Châtaignier, chestnut

Pas de pluie cet après-midi, nous avons pu planter des petits arbres, le palmier est déjà en place depuis un moment, les palmier-chanvres se plaisent bien à Belle-ile, le chêne vert était plié en deux et commençait à faire des racines avec les branches hautes, c'est un arbre de la forêt primaire de l'ile. Je crois que je ne les verrais jamais très grands comme ils peuvent le devenir.

No rain this afternoon, we were able to plant small trees, palm is already in place for some time, the palm-hemp is well in Belle-ile, holm oak was folded in half and began to make roots with the high branches, it is a tree of the primary forest of the island. I think I will never see very large as they can be.


lundi 11 novembre 2013

Retour à la terre / Back to the clay            




Cela faisait longtemps que je n'avais touché la terre, et voila, les épaules libres, sans avoir trop d'ennuis pour centrer la terre sur le tour. J'ai engobé ces pièces avec un engobe bleu. J'aimerais assez changer complètement de formes et laisser un peu le tour de côté, c'est pourtant plus facile de reprendre dans un premier temps ses petites habitudes. Et, j'ai un peu de porcelaine, j'aimerais l'essayer sur le tour.

It was a long time I had not touched the clay, and voila, free shoulders without too much trouble to center clay on the wheel. These pots are slipped with a blue slip. I would rather completely change shapes and set the wheel aside, yet it is easier to go back in its first small habits. And I have got some china clay, I would like to throw on the wheel.



Le mauvais temps est arrivé, "mizdu", comme on dit en breton; les mois noirs. Hier nous avons récolté deux petits châtaigniers et un chêne vert à planter dans le jardin, mais le crachin d'aujourd'hui ne nous incite pas vraiment à faire des plantations. 

The bad weather has arrived, "mizdu" as they say in Breton, black months. Yesterday we harvested two small chestnut and  a green oak to plant in the garden, but today the drizzle did not really encourage us to make it.





dimanche 6 octobre 2013

Exposition Picasso céramiste et la Méditerranée / Exhibition Picasso ceramist and the Mediterranean




Un petit billet pour vous annoncer l'ouverture prochaine au Musée de Sèvres d'une exposition de céramiques de Picasso, du 20 novembre 2013 au 19 mai 2014.

Voici un lien : http://www.sevresciteceramique.fr/site.php?type=P&id=612

Et le communiqué de presse : ici

A little post to announce the upcoming event at the "Musée de Sèvres", an exhibition of Picasso's ceramics from 20 November 2013 to 19 May 2014.

Here is a link: http://www.sevresciteceramique.fr/site.php?type=P&id=612

And the press release: here

samedi 21 septembre 2013

L'été indien / Indian summer

Avez-vous déjà remarqué comment les fleurs de carottes se replient sur elle-même une fois les graines mûres ? Tout est grillé maintenant, nous avons eu très peu de pluie cet été et si nous avons fait le premier feu de la saison dans le poêle à bois, mardi dernier, aujourd'hui portes et fenêtres sont ouvertes et le soleil rentre à flots.

Je n'ai pas fait grand chose ces derniers temps, même pas de photos, celle-ci datent de juillet et août, mon épaule devrait aller mieux bientôt, en attendant, jeu avec Fifi, alias Chipie, alias Darling de Coast ar Coat de son nom officiel. Un peu de rangement, y compris de l'ordinateur, mais il rame toujours autant, les carreaux sont propres :-)

Have you ever noticed how the flowers of carrots fold on themselves once the ripe seeds? Everything is burned now, we had very little rain this summer and if we did the first fire of the season in the wood stove last Tuesday, today doors and windows are open and the sun comes in waves.

I have not done much lately, not even pictures, these ones date from July and August, my shoulder should get better soon, in the meantime, play with Fifi aka Sassy, aka Darling Coast ar Coat of its official name. A little storage, including the computer, but it is still so slow !!! the windows are clean :-)








dimanche 1 septembre 2013

Une pochade / A quick sketch

Un mois jour pour jour après mon opération du pied et toujours affligée d'une tendinite rebelle à l'épaule droite, je me décide enfin à reprendre les pinceaux, faute de me remettre à la terre,  pour une petite pochade à Baluden, Belle-ile-en-mer. Vous ne voyez pas les touristes qui se baignent, en fait, ils étaient peu nombreux et sous un petit parasol, après baignade et pique-nique, j'étais parfaitement tranquille.

Ces derniers temps, après avoir décidé de m'inscrire sur une liste d'attente pour remplacer des professeurs d'arts plastiques, j'ai regardé beaucoup de reproductions de dessins et peintures, afin de préparer quelques cours au cas où je serais appelée. Il y a de vraies merveilles, et voici quelques liens vers des peintres de l'époque moderne :
Musée Picasso Paris : Pour voir les céramiques, cliquez sur "objet", les dessins sont superbes, il y en a 1716, à voir en slide-show, en français.
Musée Matisse Nice : Des dessins à l'encre de chine, des peintures et des sculptures (modelages en terre, coulées en bronze), ses gouaches découpées et la Chapelle de Vence, le travail sur le vitrail, sa dernière oeuvre, en français et en anglais.

Quelle liberté ces artistes prennent avec l'illusionnisme  !!! et voici un de leur prédécesseur, Vincent Van Gogh qui comme Henri Matisse fait un travail magnifique sur la couleur, néanmoins l'on reste dans la perspective héritée de la Renaissance. Son étude des estampes japonaises a grandement préparé le grand changement que Picasso et Matisse ont fait.
Musée Van Gogh Amsterdam : sélection par période, en anglais
Voici également un lien vers un blog qui présente des dessins de Van Gogh

J'ai fermé l'ancien blog, certain site marchand pointait un lien vers mon blog gratuit, je n'apprécie pas du tout, si j'ai changé d'adresse, c'est aussi parce que le blog n'étais pas exportable, mais c'est vrai que j'ai perdu quelque chose, néanmoins devant la fragilité du support numérique, j'ai pris une grande décision, celle de faire une copie papier des articles de mon blog, en tant qu'oeuvre par elle-même.

J'ai finalement vendu quelques pièces chez Eric et Corinne, dont cette petite coupe !!!



One month to the day after my foot surgery and still afflicted with a rebel tendinitis in the right shoulder, I finally decided to take the brushes, failing to get back to the clay, a small "pochade" of Baluden, Belle-ile-en-mer. You don't see tourists who bathe in fact, they were few and under a small umbrella, after swimming and picnic,I was perfectly quiet to work .

Lately, having decided to put me on a waiting list to replace plastic arts teachers, I watched a lot of reproductions of drawings and paintings, to prepare some courses. There are real wonders, and here are some links to painters of the modern era :
Paris Picasso Museum : To see ceramics, click "object", the drawings are beautiful, there are 1716 to see slide show, in French .
Nice Matisse Museum : Ink drawings, paintings and sculptures ( modeling clay , cast in bronze ) , and his gouache cuts, Chapelle de Vence, work on stained glass, his last work, in French and English.

What freedom these artists take with illusionism ! and here is one of their predecessor, Vincent Van Gogh as Henri Matisse did a great job on the color, though he remains in the perspective inherited from the Renaissance. His look to Japanese paintings did prepare the great change Picasso and Matisse did.
Van Gogh Museum Amsterdam : selection by period, in English
Here is also a link to a blog that shows drawings of Van Gogh

I closed the old blog, some merchant site links pointing to my free blog, I do not appreciate at all, if I changed my address, it is also because the blog was not exportable but it is true that I lost something, yet because of  the fragility of digital media, I made ​​a great decision, that of making a paper copy of the articles of my blog, as a work by itself.

I finally sold a few pieces at Eric and Corinne, including this little cup !



dimanche 18 août 2013

Des légumes bio et des pots / Organic vegetables and pots

Article de Francesca Bocci
L'article en ligne, the post online in french



Corinne et Eric cultivent des légumes bio à Parlevent, Bangor et accueillent tous les ans des artistes dans leur local de vente. Incapable de rester en place, dès le mois de juillet, j'ai demandé à exposer mes céramiques chez eux, ils ont tout de suite accepté de me recevoir. Vous pouvez les voir tout le mois d'août et faire votre marché en même temps. Les melons sont délicieux, mais aussi, tomates, courgettes, aubergines, salades et j'en passe, bon appétit !!!

Corinne and Eric grow organic vegetables, Parlevent, Bangor and welcome every year artists in their local. Unable to sit still, in the month of July, I asked them to exhibit my pots, they immediately agreed to show my work. You can see the pots, the whole month of August and go shopping together. Melons are delicious, but also tomatoes, zucchini, eggplants, salads and so on, bon appetit!

lundi 5 août 2013

Les fours de Sawankhalok à Ban Pa Yang / Sawankhalok kilns, Ban Pa Yang kiln site

Le site des fours de "Ban Pa Yang" est situé le long de la rivère Yom, à cinq kilomètres au nord de l'ancienne ville de Si Satchanalai, actuellement inscrite au patrimoine mondial de l'UNESCO. Ce groupe de fours a une forme en "goutte d'eau". Le four dit four Thuriang, comprenait trois parties, l'alandier devant, la chambre où sont placés les poteries et la cheminée au bout du four. La température de cuisson pouvait atteindre 1250° à 1300° celsius pour produire des poteries de grès, haute température.

La période florissante des grès de Sawankhalok, ou Sangkhalok a duré 200 à 250 ans ans, entre le 14éme et le 16 ème siècle.
Ces poteries étaient populaires, non seulement en Thaïlande, mais aussi dans l'Asie du sud est et au Japon.
Beaucoup de pièces ont été retrouvées dans des navires naufragés dans le golfe de Thaïlande, mais aussi sur des sites archéologiques dans d'autres pays, comme l'Indonésie, les Philippines et le Japon.

The kilns of "Ban Pa Yang" are located along the Yom River, five kilometers north of the ancient city of Si Satchanalai currently listed as World Heritage by UNESCO. This group of kilns are crossdraft and have a water-dropped shape. The Thuriang kiln had three parts, the firebox,  the chamber pottery and the chimney at the rear of the kiln. The firing temperature can reach 1250 ° to 1300 ° Celsius to produce stoneware pottery.

The flourishing period of Sawankhalok or Sangkhalok ware lasted 200 to 250 years years, between the 14th and 16th century.
These pots were popular not only in Thailand but also in Southeast Asia and Japan.
Many pieces have been found in shipwrecks in the Gulf of Thailand, but also on archaeological sites in other countries, such as Indonesia, the Philippines and Japan.

The perspective is distorted
 Malgré la distorsion de la perspective l'on peut voir la façon dont la forme est construite entre la chambre et la cheminée, probablement pour améliorer le tirage.

Despite the distortion of perspective we can see how the shape is built between the chamber and the chimney, probably to improve the draw.

Blue glaze in the chimney


Sur tous les fours, à l'extérieur, l'alandier est enterré et n'est plus visible, mais on peut voir le mur qui sépare l'alandier de la chambre plus en hauteur, à l'intérieur du four et l'on peut voir également l'émail bleu qui recouvre les parois de la cheminée.

On all the kilns, outside, the firebox is buried and is no longer visible, but you can see the wall that separates the firebox from the chamber higher up in the kiln and you can also see the blue glaze that covers the walls of the chimney.

Close up to the blue glaze

 A l'intérieur de certains fours, la cheminée est construite avec des quilles d'enfournement.

Inside some kilns, the chimney is built of loading keels.


Ban Ko Noi kiln
 Le site de Ban Ko Noi fera l'objet d'un autre article.
 Vous pouvez aussi voir les lien suivant : http://armelleleon.blogspot.fr/2013/02/sawankhalok-si-satchalanai-chaliang.html

I will speak about Ban Ko Noi site another post.
You can also see the following link: http://armelleleon.blogspot.fr/2013/02/sawankhalok-si-satchalanai-chaliang.html

mercredi 17 juillet 2013

Gwyn Hanssen Pigott


Gwyn Hanssen Pigott at the opening of her solo exhibition at Erskine, Hall & Coe in London in June 2013. Photograph: Michael Harvey/courtesy of Erskine, Hall & Coe
"The way the pots transform in light is something special to me because this reflects what we are as human beings, ordinary but with the possibility of joy."

Gwyn Hanssen Pigott, potter, born 1 January 1935; died 5 July 2013

...Gwyn Hanssen Pigott, who has died aged 78, was Australia's most distinguished potter. Because she had learned much of her craft in England, training with some of its best-known figures, and had set up her first studio in London, she achieved honorary status as an important British artist as well. The association with Britain has been rekindled in a memorable series of exhibitions in the UK over the past 20 years, and it was while visiting London for the latest of these that she suffered a stroke..

To read more : The Gardian

 I do not know when I saw the link to this Parade  by Gwyn Hanssen Picott arranging the pots of Freer & Sackler's collection, it is a great pleasure to watch online so beautiful pieces installed tastefully by the Australian potter who has just died, this is an example and an important influence for me. there are pots of Persia, China, Japan and Korea.

Here is the link: http://www.asia.si.edu/exhibitions/online/Parades/launch.htm

Click on "the ceramics" to see the Parade, on each piece to enlarge on "about the artist" for the portrait of Gwyn Hanssen.

 «La façon dont les pots transforment la lumière est quelque chose de spécial pour moi parce que cela reflète ce que nous sommes en tant qu'êtres humains, ordinaires, mais avec la possibilité de la joie."

Gwyn Hanssen Pigott, potière, née le 1er Janvier 1935, décédée le 5 Juillet 2013

...Gwyn Hanssen Pigott, qui est morte âgée de 78 ans, était la potière la plus distinguée d'Australie. Parce qu'elle avait fait son apprentissage en Angleterre, formée par certaines de ses figures les plus connues, et avait ouvert son premier studio à Londres, elle a obtenu le statut honorifique d'une des meilleures artistes britanniques . L'association avec la Grande-Bretagne a été ravivée dans une série mémorable d'expositions au Royaume-Uni au cours des 20 dernières années, et elle était alors en visite à Londres pour la dernière d'entre elles lorsqu'elle a subi un accident vasculaire cérébral ...

Pour en savoir plus : The Gardian

Je ne sais plus quand j'ai vu le lien de cette Parade de Gwyn Hanssen Picott arrangeant les pots de la collection Freer & Sackler, c'est un grand plaisir de pouvoir voir en ligne de si belles pièces installées avec goût, par cette potière australienne qui vient de décéder, c'est un exemple et une influence importante pour moi. Il y a là des pièces de Perse, Chine, Japon, Corée.

Voici le lien http://www.asia.si.edu/exhibitions/online/Parades/launch.htm
Cliquez sur "the ceramics" pour voir la Parade, sur chaque pièce pour l'agrandir, sur "about the artist" pour avoir le portrait de Gwyn Hanssen.

mardi 16 juillet 2013

Alice in Wonderland / Alice au pays des merveilles


...Good bye feet" (for when she looked down at her feet, they seemed to be out of sight, they were getting so far off. "Oh, my poor little feet, I wonder who will put on your shoes and stockings for you now dears? I am sure I shan't be able! I shall be a great deal to far off to trouble myself about you: you must manage the best way, you can; -but I must be kind to them" thought Alice "or perhaps, they wont go the way I want to go !....

...Adieu mes pieds" (Elle venait de baisser les yeux, et ses pieds lui semblaient s'éloigner à perte de vue). "Oli ! mes pauvres petits pieds ! Qui vous mettra vos bas et vos souliers maintenant, mes mignons ? Quand à moi, je ne le pourrais certainement pas ! Je serais bien trop loin pour m'occuper de vous : arranger vous du mieux que vous pourrez. - Il faut cependant que je sois lionne (bonne, I think should be better) pour eux, " pensa Alice, "sans cela ils refuseront peut-être d'aller du côté que (où, I think should be better) je voudrais !...

J'ai reçu le livre de Claudine et Douglas, et c'est très agréable de lire ce livre de Lewis Carroll, avec en regard, la traduction d'Henri Bué en 1869. Voulez-vous lire des livres bilingues ? Jetez un coup d'oeil ici

I received the book from Claudine & Douglas, and it's very nice to read this book by Lewis Carroll, compared with the translation of Henri Bue in 1869. Do you want to read bilingual books? Take a look here. 

Cela fait maintenant 15 jours que je suis rentrée à la maison, voici une photo de la lune, désolée, elle est un peu floue, hier soir, elle a 7 jours, la nouvelle lune date du 8 juillet. Je n'ose pas trop marcher encore, comme Alice, mes pieds me semblent encore très loin, peut être dans une semaine pourrais-je "trouver l'éventail de Monsieur Le Lapin" qui me les rendra plus accessible ?

It has been 15 days since I went back home, here is a picture of the moon, sorry, it is a little fuzzy, last night, she was 7 days, new moon July 8. I dare not  to walk yet, like Alice, my feet still seem far away, may be in a week I could "find Mister Rabbit's fan" that will make them more accessible?


Yves arrive toujours à piéger des homards, voici le plus gros de la saison (2kg100) Le soleil est très chaud en ce moment et c'est tellement agréable!!! Pas de marche et de la bonne nourriture, et bien il y a un danger. Oh, j'ai hâte de retourner à la terre.

Yves is still catching lobsters, and here is the bigger one of the season, (4.6 lbs).  The sun is very hot at the moment, and it's so nice !!!
No walk and good food, well there is a danger !!! Oh I am looking forward to go back to the clay.